Фауст. Трагедия Вольфганга Гете. СПб.-М.: Издание М.О.Вольфа. 1881 год










0 ₽
- подробное описание
Фауст. Трагедия Вольфганга Гете.
Украшенная 50 картинами А. Лизен Майера, орнаментные украшения Р. Зейтца; рисунки, резанные на меди В. Гехтом и В. Краускопфом; пер. А. Струговщикова.
СПб.; М.: Издание М.О. Вольфа,
[1881?]. 1 л. фронт., 294 с., 8 л. грав.: ил.
В издательском коленкоровом переплете, современный корешок повторяет издательский. Тройной золотой обрез, форзацы бумаги растительного орнамента. Формат - 33×23,5 см.
Состояние: хорошее, блок преимущественно чистый, встречаются следы от перелистывания, лисьи пятна.
«Фауст» был издан М.О. Вольфом в великолепном виде, делающем его изящнейшим украшением гостиной, прекрасным подарком и драгоценной принадлежностью библиотеки каждого любителя книг. До тех пор иллюстрирование «Фауста» было связано с большими трудностями, и фактически, иллюстрации американского художника Лицен-Майера были первой абсолютно удачной и блестяще выполненной работой по созданию зрительных образов для произведения. Оригинальные картины Лицен-Майера первоначально выставлялись в Европе, затем — в Петербурге, и завоевали всеобщую любовь, в том числе и придирчивой критики. М.О. Вольф приобрел право на их издание у мюнхенского издателя Штреффа, являвшегося собственником этих работ.
«Решив выпустить роскошное издание «Фауста», М. Вольф решился обратиться к Струговщикову с вопросом, не согласится ли он уступить для этого издания свой перевод. Струговщиков согласился и запросил за свой перевод миллион. Вольф возмутился и сказал, что и сам автор такого гонорара не получил. Но Струговщиков серьезно ответил, что автор получил в сто раз меньше, но и написать Фауста в сто раз легче. Причём Гете писал, только год, а перевод занял десять лет. Потеряв окончательную надежду, Вольф собирался заказать перевод Минаеву или Вейнбергу. Узнав об этом, Струговщиков изменил своё прежнее решение и заявил, что отдаёт право воспользоваться своим переводом, но с одним условием, что текст и все его личные правки будут передаваться для набора (в типографию) через нотариуса. Длинные и продолжительные переговоры со строптивым поэтом-переводчиком и его бесконечные корректуры замедлили выход в свет «Фауста». Когда этот перевод вышел в свет, - Струговщикова уже не было в живых» - Либрович. На книжном посту с. 203-208.
Рекомендуемые книги

Данное издание «Фауста», самого роскошного из всех выходивших на русском языке, является вторым по счету, хотя на титульном листе и нет указания о пов...
250 000 ₽

Второе издание самого популярного романа Л.Н. Толстого, вышедшее почти одновременно с первым.
300 000 ₽

Прижизненные издания сочинений классика русской литературы Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826-1889). Михаил Евграфович Салтыков-Щедри...
31 000 ₽

Первое и единственное прижизненное собрание сочинений Николая Васильевича Гоголя (1809-1852). Вышло в конце декабря 1842 — тт. 1-2, в конце ян...
340 000 ₽

В издании помещено 300 иллюстраций известных русских художников, около 60 отдельных приложений, исполненных гелиогравюрой в Лондоне. Кроме того, собра...
125 000 ₽